Перевод документов для подтверждения места рождения и новый формат вида на жительство2017 год положил начало различным изменениям в сфере греческого законодательства, в том числе и в области миграционного права. Министерство миграционной политики Греции планирует серьезно упорядочить систему выдачи ВНЖ и решить многие проблемы, касающиеся правонарушений и фальсификации документов. Сравнительно недавно мы делились с нашими читателями публикацией на тему введения нового формата вида на жительство в Греции. Напомним, что речь шла об электронной карте вместо привычной вклейки в паспорте иммигранта, которая помимо персональных сведений о владельце будет содержать и его биометрические данные, включая отпечатки пальцев. Одним из обязательных условий для оформления нового формата вида на жительство в Греции является указание на английском языке точного места рождения иностранца, претендующего на получение документа. Наша адвокатская контора осуществляет ежедневную практику по применению нового закона и обращает ваше внимание на тот факт, что во многих заграничных паспортах граждан СНГ (России, Украины, Белоруссии, Казакстана и др.) а также в паспортах многих других стран, в графе «Место рождения» указывается только страна рождения. В тех немногих случаях, когда все-таки указывается место рождения (город, село, посёлок), оно пишется не на английском, а на государственном языке гражданина и владельца паспорта (на русском, украинском и т.д.). Соответственно, в данной ситуации и во избежание потери вашего драгоценного времени и нервов в очередях в инстанциях, обслуживающих иностранцев по приему документов, мы даем вам рекомендацию своевременно перед подачей на выдачу или обновление вида на жительство производить перевод на английский язык документа, удостоверяющего место рождения, а именно: - в случае, если в заграничном паспорте указано место рождения (город, село, посёлок), т.е не только страна, достаточен перевод паспорта на англ. язык, - в случае, если в заграничном паспорте в графе «Место рождения» указана только страна, - необходимо подготовить официально заверенный перевод другого государственного иностранного документа, в котором будет указано непосредственно место рождения. Это может быть, например, любое свидетельство актов гражданского состояния (свидетельство о рождении, о бракосочетании, о разводе, о смене имени или консульские справки и др.). Адвокатская контора Касаткиной-Куску Светланы выполняет официально заверенные переводы любых необходимых документов для иностранных граждан, проживающих на всей территории Греции в кратчайшие сроки, а также осуществляет заверение точных копий данных документов. В основу выполнения качественного перевода документа любой сложности входит соблюдение строгих временных рамок и соответствие нормативному характеру передачи перевода на нужный язык. Последнее особенно важно для таких документов, как паспорт и свидетельства актов гражданского состояния. Также Адвокатская контора Светланы Касаткиной-Куску проводит консультации, оказывает юридическую поддержку и предоставляет услуги по оформлению любых категорий видов на жительство – от подачи соответствующего заявления до получения готового ВНЖ. Мы обеспечим вас качеством услуг, гарантией получения и кратчайшими сроками исполнения! Своими публикациями, как всегда, мы будем держать вас в курсе событий, касающихся последних изменений в греческом иммиграционном законодательстве. Следите за появлением новых материалов на нашем сайте и на связанных с ним страницах в социальных сетях: http://kasatkinalaw.com/ru/legal_news/new_format_of_residence_permit_in_greece.html http://kasatkinalaw.com/ru/legal_news https://www.facebook.com/kasatkinalaw https://twitter.com/kasatkinalawyer. АДВОКАТСКАЯ КОНТОРА КАСАТКИНОЙ-КУСКУ СВЕТЛАНЫ Головной офис: Афины, 10679, ул. Иппократус, д. 2 3 этаж (ориентир – ст. метро «Панепистимио») Тел/факс: (+30) 211-0149605 Тел.: (+30) 211-0124473 Тел.: (+30) 211-2131652 Моб.: (+30) 6948-273758
Skype: kasatkina8 Viber: +306948273758 WhatsApp: +306948273758 E-mail: kasatlaw@gmail.com Назад |